czwartek, 12 lipca 2012

Footing the bill

Kiedy jesteśmy w pubie lub restauracji w momencie płacenia rachunku, przydatne mogą okazać się następujące wyrażenia:

  • Drinks are on expenses. - Drinki są na koszt (mojej) firmy, tzn. ja zapłacę a firma, w której pracuję potem mi zwróci.
  • Drinks are on the house. - Drinki są na koszt firmy, tzn. właściciel baru lub restauracji, w której jesteśmy klientami oferuje nam darmowe drinki.
  • Drinks are on me. - Ja stawiam.
  • Let's go Dutch. - Każdy płaci za siebie.
 Warto dodać, że synonimem do wyrażenia pay the bill jest ładniej brzmiące i nie tak często spotykane foot the bill, np.
My boss took me out for lunch and the company footed the bill.
You paid for dinner last time. Let me foot the bill for lunch today.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz