continuously vs. continually
Kiedy spojrzymy na tłumaczenie słów continuosly i continually w słowniku angielsko-polskim, znajdziemy następujące
wyjaśnienie:
continuously – ‘ciągle; stale’
continually – ‘ciągle;
nieustannie’
Z powyższych tłumaczeń wynika, że te słowa są
synonimami, których można używać zamiennie.
Istnieje jednak pomiędzy tymi wyrazami
różnica.
Continuously
oznacza, że czynność odbywa się bez przerwy: It has been continuously raining for six hours. – Padanie nieprzerwanie od
sześciu godzin.
Continually
oznacza również czynność odbywającą się ciągle, jednak z przerwami od czasu do
czasu:
It has been continually raining
for two weeks. There is going to be a flood. – Pada ciągle od dwóch
tygodni, więc będzie powódź. (tzn. pada od dwóch tygodni, z małymi
przerwami).
Continually
można również użyć, kiedy chcemy podkreślić, że czynność odbywa się stale, z przerwami
i nas to denerwuje – My neighbour continually plays the piano. – Mój sąsiad stale gra na pianinie (I to
mi przeszkadza).
Komentarze
Prześlij komentarz