kick off
Euro 2012 już się co prawda
skończyło, ale przed nami inne ciekawe turnieje i puchary. A jak wiadomo każdy
mecz zaczyna się od kopnięcia piłki, a ‘kopnąć piłkę’ to po anielsku kick the ball. Z tego powodu czasownik
‘kick off’ oznacza rozpocząć mecz, np. The match kicks off at 9. – Mecz zaczyna
się o dziewiątej.
Ale czasownika kick off w znaczeniu ‘rozpocząć’ można
praktycznie w każdym kontekście, nie tylko sportowym,
np. What time do we kick off? – O której zaczynamy?
Let’s kick off with setting our objectives. – Zacznijmy od wyznaczenia celów.
Oczywiście jak każdy phrasal verb
kick off jest wyrazem potocznym,
używanym raczej w nieformalnej konwersacji niż w języku pisanym.
W American English czasownik kick off oznacza to samo w British English wyrażenie kick the bucket, czyli ‘kopnąć w
kalendarz.’
Wreszcie z czasownikiem kick off
związane jest wyrażenie kickoff meeting,
czyli spotkanie inaugurujące jakiś projekt. Jest to pierwsze z cyklu spotkań,
coś w rodzaju spotkania organizacyjnego, na którym ustalane są cele,
oczekiwania i inne aspekty związane z danym przedsięwzięciem. Czyli takie
formalne rozpoczęcie projektu.
Komentarze
Prześlij komentarz