niedziela, 28 kwietnia 2013

The dice are loaded

Kostka do gry to po angielsku dice.
Kostki do gry to też dice, ponieważ liczba mnoga od tego rzeczownika tworzona jest nieregularnie (a dice - dice)

loaded dice
to taka kostka, która została specjalnie obciążona, żeby jak najczęściej wskazywać określony wynik.

Od tego pochodzi wyrażenie the dice are loaded against somebody, czyli w dosłownym tłumaczeniu: kostki, zostały tak obciążone, żeby uniemożliwić komuś wygranie. Można to przetłumaczyć na polski jako ''wszystko sprzysięgło się przeciw komuś'', np.

The dice were loaded against them but they still managed to win. - Wszystko sprzysięgło się przeciw nim, jednak mimo wszystko zdołali wygrać.

A teraz proponuję zobaczyć, co mówi na ten temat popularny słownik internetowy (a czego nie udało mi się potwierdzić w żadnym słowniku angielskojęzycznym):

1 komentarz:

  1. Bardzo podoba mi się Twój blog. Nie rozumiem, czemu nie masz jakiegoś szerszego grona komentujących czytelników.

    Zapraszam do siebie, może i u mnie znajdzie się coś, co Cię zainteresuje

    english-nook.blogspot.com

    OdpowiedzUsuń