rozmowa się nie kleiła
Wyrażenie rozmowa się nie kleiła, którego użyłam w poprzednim poście, można przetłumaczyć następująco:
1. za pomocą wyrażenia heavy going - The conversation was heavy going.
2. za pomocą słowa mesh, które dosłownie znaczy 'zazębiać się, pasować do siebie'.
W języku potocznym można tego wyrażenia użyć w następujących sytuacjach
np.
Jak można zobaczyć na powyższych przykładach mesh w znaczeniu potocznym oznacza brak komunikacji lub brak porozumienia, które prowadzi do zaniku lub spadku jakości komunikacji, porozumiewania się.
1. za pomocą wyrażenia heavy going - The conversation was heavy going.
2. za pomocą słowa mesh, które dosłownie znaczy 'zazębiać się, pasować do siebie'.
W języku potocznym można tego wyrażenia użyć w następujących sytuacjach
np.
- You and I don't mesh. - Nie dogadujemy się.
- We didn't mesh. - Rozmowa nam się nie kleiła.
- We no longer mesh. - Przestalismy sie dogadywać.
Jak można zobaczyć na powyższych przykładach mesh w znaczeniu potocznym oznacza brak komunikacji lub brak porozumienia, które prowadzi do zaniku lub spadku jakości komunikacji, porozumiewania się.
Komentarze
Prześlij komentarz