Ja i moja rodzina

Dzisiaj przypomnę pewną prostą zasadę, która z reguły umyka gdzieś przy dosłownym tłumaczeniu z języka polskiego na język angielski.

Po polskunajczęściej (choć nie zawsze) powiemy: Ja i moja rodzina, ja i Piotr, ja i mój przyjaciel, dla mnie i dla niego itd. gdzie 'ja' będzie stało na pierwszym miejscu. Tymczasem w języku angielskim mówiąc o sobie samym zawsze stawiamy się na drugim miejscu - prawdopodobnie z przyczyn grzecznościowych:

  • Peter and I have been invited to the party. - Ja i Piotr zostaliśmy zaproszeni na przyjęcie.
  • I booked a holiday for my family and me. - Zarezerwowałam wakacje dla mnie i dla mojej rodziny.
  • He apologised Tom and me for any inconvenience. - Przeprosił mnie i Tomka za wszelkie niedogodności.

Komentarze

Popularne posty