snow job

W wyniku ostatnich intensywnych opadów śniegu wszystko zasypane jest śniegiem.

Człowiek również może być zasypany, np. pracą. Powiemy wtedy:
  • I'm completely snowed under at the moment. - 'Jestem teraz całkowicie zasypany (różnymi obowiązkami)'.

Może też się zdarzyć, że ktoś nas zasypie słowami.Musimy mieć się wtedy na baczności, bo intencje naszego rozmówcy nie są czyste. Za pomocą ładnych zdań, komplementów lub fałszywych obietnic stara się on wpłynąć na nas żebyśmy zmienili zdania i zrobili coś, co jest dla niego wygodne. Takie bajerowanie, lub mydlenie oczu. Po angielsku nazywa to się snow job, lub do a snow job on sb - 'mydlić komuś oczy; bajerować kogoś'

np.

  • You can generally tell when he is trying to do a snow job. - Zazwyczaj możesz rozpoznać kiedy próbuje zamydlić ci oczy.

  • This snow job just won't do. - Takie mydlenie oczu nie przejdzie.

Na koniec należy dodać, że ze względu na różnice klimatyczne idiom snow job występuje w amerykańskim angielskim. W angielskim brytyjskim można w podobny sposób użyć idiomu sweet talk.

Komentarze

Popularne posty