To u nas rodzinne
Jako komentarz do mojego ostatniego posta usłyszałam bardzo ciekawy przykład na backhanded compliment.
- Masz bardzo ładne dzieci. Do kogo są podobne?
Co ciekawe, Anglik pytając się do kogo z rodziny ktoś jest podobny, nie użyje słowa 'similar', lecz czasownika 'take after'.
Powyższy 'komplement' można przetłumaczyć na angielski jako:
- Your children are so cute! Who do they take after?
Wyrazu 'take after' używamy, kiedy mówimy, że ktoś jest podobny do członka swojej rodziny pod względem jakiejś cechy charakteru lub wyglądu. Jeśli chcemy sprecyzować jaka to cecha, możemy powiedzieć:
He takes after his father with his blond hair. - Jasne włosy ma po ojcu.
Jeśli natomiast wielu członków rodziny ma ciemne włosy możemy powiedzieć:
Rodzinne mogą być również choroby lub talenty:
- Asthma runs in the family.
- Linguistic skills run in the family.
Komentarze
Prześlij komentarz