zyskuje przy bliższym poznaniu
Kiedy mówimy o kimś po polsku, że jest jak nieoszlifowany
diament, to najczęściej mamy namyśli, że ten ktoś jest utalentowany, ale
potrzeba wiele pracy aby ten talent wydobyć i w pełni wykorzystać.
Nieoszlifowany diament po angielsku to ‘rough diamond’.
Kiedy tego wyrażenia użyjemy do opisania kogoś, to będzie
znaczyło, że ktoś na pierwszy rzut oka sprawia wrażenie nieco nieokrzesanego i
niezbyt kulturalnego, jednak w rzeczywistości jest milszy i bardziej
inteligentny niż się wydaje. Polski odpowiednik to ‘zyskuje przy bliższym
poznaniu’, np.
He seems a bit scruffy and lacking manners but he is a rough
diamond. - Wydaje się, że jest niechlujny i nieorzesany, ale zyskuje przy
bliższym poznaniu.
Komentarze
Prześlij komentarz