zyskuje przy bliższym poznaniu


Kiedy mówimy o kimś po polsku, że jest jak nieoszlifowany diament, to najczęściej mamy namyśli, że ten ktoś jest utalentowany, ale potrzeba wiele pracy aby ten talent wydobyć i w pełni wykorzystać.

Nieoszlifowany diament po angielsku to ‘rough diamond’.

Kiedy tego wyrażenia użyjemy do opisania kogoś, to będzie znaczyło, że ktoś na pierwszy rzut oka sprawia wrażenie nieco nieokrzesanego i niezbyt kulturalnego, jednak w rzeczywistości jest milszy i bardziej inteligentny niż się wydaje. Polski odpowiednik to ‘zyskuje przy bliższym poznaniu’, np.


He seems a bit scruffy and lacking manners but he is a rough diamond. - Wydaje się, że jest niechlujny i nieorzesany, ale zyskuje przy bliższym poznaniu.

Komentarze

Popularne posty