It doesn't pay to get on the wrong side of him
Z różnych względów z niekórymi ludźmi nie warto zadzierać. Najczęściej dla świętego spokoju. Negatywną energię zawsze lepiej ukierunkować na bardziej produktywne tory.
Dlatego najlepszą radą będzie zawsze: Nie zadzieraj z nim/z nią.
Po angielsku zadzierać z kimś to 'mess with sb', np.
Al Capone mawiał: Somebody messes with me, I'm gonna mess with him.
W języku mówionym native speaker powie:
Dlatego najlepszą radą będzie zawsze: Nie zadzieraj z nim/z nią.
Photo by jean wimmerlin on Unsplash
Po angielsku zadzierać z kimś to 'mess with sb', np.
- Don't mess with him unless you want trouble. - Nie zadzieraj z nim chyba, że szukasz kłopotów.
Al Capone mawiał: Somebody messes with me, I'm gonna mess with him.
W języku mówionym native speaker powie:
- It doesn't pay to get on the wrong side of him. - Nie opłaca się z nim zadzierać.
Komentarze
Prześlij komentarz