Mnie się należy
Angielski wyraz 'entitled to' oznacza, że ktoś jest uprawniony, np. do zniżki lub do darmowego produktu, czy usługi:
Są tacy ludzie, którzy uważają że im się wszystko należy. Żyją one w przekonaniu, że z jakiejś bliżej nieokreślonej racji należy im się wszystko - od specjalnego traktowania do rzeczy materialnych i niematerialnych. Z drugiej strony takie osoby dają bardzo mało w zamian i nie odwzajemniają przysług. Po co? Przecież im się należy. Każdy na pewno spotkał takie osoby, więc przejdę od razu do językowego aspektu omawianego przypadku.
"Postawa roszczeniowa" to po angielsku demanding attitude.
To feel entitled oznacza "należy się", np.
Sense of entitlement to poczucie wyższości, polegające na przekonaniu, że komus się coś należy:
- If you collect 10 stamps, you are entitled to a free meal in our restaurant. - Jeśli zbierzesz 10 znaczków, jesteś uprawniony do darmowego posiłku w naszej restauracji.
- The coupon entitles you to a 10% discount. - Kupon uprawnia do 10% znizki.
Photo by Yeshi Kangrang on Unsplash
- All volunteers are entitled to free water and snacks. - Wszyscy wolontoriusze uprawnieni są do darmowej wody i przekąsek.
Są tacy ludzie, którzy uważają że im się wszystko należy. Żyją one w przekonaniu, że z jakiejś bliżej nieokreślonej racji należy im się wszystko - od specjalnego traktowania do rzeczy materialnych i niematerialnych. Z drugiej strony takie osoby dają bardzo mało w zamian i nie odwzajemniają przysług. Po co? Przecież im się należy. Każdy na pewno spotkał takie osoby, więc przejdę od razu do językowego aspektu omawianego przypadku.
"Postawa roszczeniowa" to po angielsku demanding attitude.
To feel entitled oznacza "należy się", np.
- I don't like her attitude to people. She feels so entitled.
- Children are spoilt, rude and entitled.
Sense of entitlement to poczucie wyższości, polegające na przekonaniu, że komus się coś należy:
- Her sense of entitlement puts off many teachers.
Komentarze
Prześlij komentarz